当前位置:刘伯温马会内部资料 > 杨绛 >

杨绛“翻脸”

  常人看来,杨绛的脸上始终散发着淡定从容的气质,温润如水是她性格的底色。但杨绛对学问却始终秉承一丝不苟的态度,她的一次“翻脸”,让学生董衡巽印象颇深。

  文史学者董衡巽,上世纪50年代在北京大学读书期间,导师是朱光潜,毕业后分配到中国社会科学院研究美国文学。那时年轻人初进社科院,都有资深专家进行指导,董衡巽成了杨绛的学生。

  杨绛对学生非常认真负责,她首先开列了英国、美国文学的书目,指导阅读,解答问题耐心细致。对董衡巽的翻译习作精心批改。可惜时间不长,这些指导就因下放劳动而终止了。

  下放期间,董衡巽认真研读了杨绛的翻译作品,读的时候感到一种语言文体美。译文像行云、像流水,从容舒缓,有时夹杂一些上海话,虽是方言,却与自然流畅的译文浑然一体。

  经历了下乡锻炼后,杨绛和董衡巽等人又回到了中国社会科学院研究所上班。杨绛依旧循循善诱地指导他的翻译工作。董衡巽以为自己的翻译水平差不多了,就很快译了一篇文章向老师求教。

  杨绛很快就把译文看完了,立即找董衡巽谈话。一见面,她就翻脸了:“你到底是不是朱光潜先生的高才生?”

  董衡巽应允着,有点摸不着北。拿过译稿一看,脸唰地红了起来。只见译稿上面打了十几个问号。他懵了:自己译得非常用心,怎么还会有这么多错?杨绛接着问:“你是怎么翻译的?”

  “我头一遍对着原文边查字典边译,译得很慢,第二遍润色中文,速度就快了,最后誊清,誊的时候再改中文。”他答道。

  “你这个方法不对,你译第二遍、第三遍的时候,应该更加严格地对照原文,看译文是不是符合原文,有没有走样。”

  回家以后,董衡巽仔细地琢磨杨绛打问号的字句,发现错误主要有两点:一是原文把握不精准,摸不透含蓄词语的真意;二是态度问题:自己心里偏爱某个词,不管同原文是否贴切,便擅自用了。还有对原文细微之处,进行简化处理,企图马虎过去。

  认真考虑后,董衡巽非常感激杨绛的这次“翻脸”。“杨先生谈话给我上了一堂端正态度的启蒙课。我头一次感到翻译是一件难事,首先难在态度。即使属于水平方面的问题,如果竭尽全力反复琢磨,也会减少错误。对于同一个译者来说,认真和不认真的翻译,效果的差别是惊人的。”

  继而,董衡巽想到了老师的一件往事。有人问朱光潜:“全中国翻译谁最好?”朱光潜说这个问题可以分三个方面:散文或者小说翻译、诗歌翻译、理论翻译。这人又追问:“那么散文翻译谁最好?”朱光潜想也没想就回答:“杨绛最好。”

  人民网杭州6月1日电(王丽玮)人脸识别、AR体验、区块链应用……今天上午,第二届杭州(国际)未来生活节在杭州国际博览中心正式开幕。在占地近2万平方米的炫酷展馆内,一部分对生活抱有憧憬和好奇的人将“先看到未来”。 据展会负责人董悦介绍,…

  人民网杭州6月1日电(王丽玮)今天上午,全球未来商业高峰论坛在杭举行。来自世界各地的科技大咖、商业大咖云集,探讨科技创新在未来商业中的应用等。 Benoy(贝诺)董事CraigManzies谈到未来的零售中心时表示,它应有一定的标识…

  人民网杭州6月1日电(王丽玮)今天上午,第二届杭州(国际)未来生活节开幕。展会上人头攒动,不少“黑科技”让人眼前一亮。 在一个摊位前,一个年轻人头戴VR眼镜,脚踩一块滑板,正在愉快地“冲浪”。屏幕上,巨大的浪花仿佛要时刻溅到人们身上…

  这群杭州娃,跳绳跳出了国门“一二三四、一二三四……”下午四点,杭州市富阳区场口镇体艺馆传来了孩童数拍子的声音。 在场馆二楼,十几名来自不同班级的小学生正在做跳绳训练,红扑扑的脸庞上满是汗珠。 下午放学,别的孩子回家看电视,跳绳队的学生因共同爱好聚集到了…【详细】

  人民网杭州6月2日电(王丽玮)“想要读一些医学书籍”“希望得到一幅眼镜”……今天上午,“多浪公益行动”2018第二季启动,现场上百名杭州学生和家长认领新疆阿克苏小朋友“六一”微心愿,点亮爱心。 阿依孜巴·艾则孜是阿克苏市喀拉塔勒镇中心…

http://mushfiqphotos.com/yangjiang/1844.html
点击次数:??更新时间2019-05-23??【打印此页】??【关闭
  • Copyright © 2002-2017 DEDECMS. 织梦科技 版权所有  
  • 点击这里给我发消息
在线交流 
客服咨询
【我们的专业】
【效果的保证】
【百度百科】
【因为有我】
【所以精彩】